Latin Poetry: Jealousy Takes Over

ille mi par esse deo videtur
That man seems to me to be equal to a god.

ille, si fas est, superare divos,
That man, if it is right, seems to overpower the gods,

qui sedens avdersus identidem spectat et audit dulce identem
who, sitting opposite you, repeatedly watches and listens [to you], laughing sweetly

misero quod omnes eripit sensus mihi
which rips all senses from miserable me.

Nam simul te, Lesbia, aspexi, nihil est super mi vocis in ore
For at the same time [as] I caught sight of you, Lesbia, nothing remained for me of my voice in my mouth.

lingua sed torpet
But my tongue is numb,

tenuis sub artus flamma demanat
flames spread down through my slender limbs,

sonitu suopte tintinant aures
my ears ring with their own sound,

gemina teguntur lumina nocte
my eyes are covered by double darkness.

otium, Catullus, tibi molestum est.
Leisure time, Catullus, is troublesome for you.

otio exsultas nimiumque gestis
At leisure, you rejoice too much in your achievements.

otium et reges prius et beatas perdidit urbes.
In the past, leisure time has destroyed kings and happy cities.